Tradutora da famosa saga ‘Harry Potter’, Lia Wyler morre aos 84 anos

147

Um dia triste para os fãs brasileiros da saga ‘Harry Potter’, momento de ‘levantar a varinha para o alto’ como é de costume no universo bruxo quando há a despedida de alguém. A tradutora dos setes livros da saga, Lia Wyler, morreu na última terça-feira (11), em sua própria casa no Rio de Janeiro e tinha 84 anos. Ela já estava com algumas debilitações por sofrer dois AVCs e a causa do falecimento não foi divulgada.

​​Lia ganhou três prêmios como ‘Monteiro Lobato’ e o selo de ‘Altamente recomendável’ da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil, ambos em 2011, após a tradução dos primeiros livros da série ‘Harry Potter’.

Seu trabalho é reconhecido por criar versões em português para nomes próprios e inventados pela autora J.K. Rowling. Por exemplo, o “Knight Bus”, ônibus da série, no Brasil se chama “nôitibus”, ou o vendedor de varinhas mágicas, o Mr. Olivanders, ganha o nome de Senhor Olivaras.

A tradutora nasceu em Ourinhos, cidade do inteiro de São Paulo e seu nome completo é
Lia Carneiro da Cunha Alverga Wyler. Ela se mudou para o Rio de Janeiro e se formou no curso de letras português-inglês, com especialização em tradução.

Ela iniciou sua carreira na década de 70 e em vários gêneros como ficção literária e comercial, divulgação científica e verbetes de enciclopédias. Já nos anos 1990, Lia foi presidente do Sindicato Nacional dos Tradutores e sua obra ‘Línguas, Poetas e Bacharéis” (2003), ainda é utilizado nos cursos de tradução.

Nesta quarta-feira (12), a morte de Lia repercutiu ainda mais nas redes sociais e fãs das séries homenagearam a tradutora e agradeceram ao mundo bruxo que só viveram por conta do trabalho dela.